Top Menu

05A1b. Conseguir que una guía personalizada salga por defecto

Lo más destacado

  • Con “Mi” Guía… puedes hacer que tus guías personalizadas sean las que Logos use por defecto.
  • Salvo el “Mi”, el resto del nuevo título debe ser lo mismo que el original que reemplaza.

Tareas prácticas

  • ¿Por qué no personalizar una de las 3 guías y establecerla como una “Mi” Guía?
  • Si trabajas con más de un idioma de interfaz, tendrás que personalizar para cada idioma.

Guías, Conseguir que una guía personalizada salga por defecto (texto)

Como con casi cualquier aspecto del software bíblico de Logos, parece que hay nuevas prestaciones para descubrir cada vez que uno lanza el programa. Esta es la razón principal que aparecen los siguientes tutoriales sobre varios aspectos del uso general de las Guías. Mientras preparaba tutoriales sobre la Guía: Análisis de texto, me di cuenta de que algunas de las prestaciones que comentaba no se limitaban sólo a esa guía, sino que se aplicaban a las tres clases de guías. Por lo tanto, mejor presentarlas de esa manera. Y aunque lo que presentaré a continuación en éste y los siguientes tutoriales puede parecer poco “emocionante” comparado con otros aspectos de las guías – saber cómo funcionan estos asuntos, a la larga, potenciará tu uso de estas herramientas de manera formidable.

Como vimos en el tutorial de orientación sobre las Guías, podemos crear guías personalizadas y guardarlas para uso posterior. Eso nos permite opciones fabulosas, ya que podemos preparar guías especiales para usos específicos. Sin embargo, es posible que también quieras personalizar las guías normales de Logos que salen por defecto, por ejemplo, cuando introduces un pasaje en el Buscador principal de la franja celeste. Porque aunque me gusta saber que tengo tantas opciones disponibles, hay muchos campos que salen por defecto que probablemente no vaya a usar de manera habitual o que me gustaría configurar de otra manera. Como bien dice una sugerencia en la Ayuda de Logos, la manera de conseguir esto es poniendo un “Mi” ante el nombre de tu nueva Guía. “Mi Análisis de Texto”, por ejemplo, lo conseguiría. Sin embargo, probando un poco, no parece que Logos te permita ser demasiado creativo con este título. Evidencia de ello es que cuando puse como título sólo una palabra más, “Mi Análisis de Texto Original”, no la usaba como la predeterminada. Parece ser, por lo tanto, que Logos nos permite – a día de hoy – crear una guía personalizada que el programa usará por defecto si lleva el mismo nombre que el original, pero con un “Mi” delante. Esto sería el caso para las tres clases de guías básicas. Con

  1. “Mi guía de pasaje”
  2. “Mi análisis de texto”
  3. “Mi estudio de palabra bíblica”

Logos usará tus plantillas personalizadas cada vez que el software pida una de las guías básicas de manera automática (incluso, por ejemplo, si accedes a las plantillas desde el “+”). Las plantillas normales seguirán allí y en cualquier momento futuro, con sólo cambiar los títulos de tus guías personalizadas, las que vienen “de fabrica” volverán a tener el protagonismo.

No te olvides, tampoco, de que a medida que uses una guía personalizada y quieras modificarla más, o que Logos añada nuevas prestaciones futuras que quieras incorporar, o que tu Biblioteca crezca y te permita nuevas posibilidades debido a nuevos recursos, puedes ir al menú del panel de la guía y, pinchando sobre “Editar plantilla de guía” realizar los cambios oportunos.

Una puntualización adicional sobre esta cuestión. Si trabajas de manera bilingüe, y tienes hábito de cambiar entre un interfaz en español y uno en inglés, por ejemplo, si quieres tener versiones personalizadas de la Guía que salgan por defecto, parece que tienes que preparar uno para cada idioma. Es decir, “Mi” y “My” no parecen funcionar de manera intercambiable entre idiomas de la interfaz. Probablemente esta sea una opción que usen muy pocas personas, pero es bueno saber cómo funciona esto, dado que a uno le podría dar la posibilidad de tener tres Guías personalizadas – que salen por defecto – para cada idioma de interfaz que uno use.

No comments yet.

Deja un comentario