Esencia de la tarea
Contrastar las conclusiones obtenidas sobre el significado y la aportación contextual de las palabra más importantes de tu pasaje con los mejores comentarios de los que dispones.
En este tutorial…
- Consultar los comentarios para obtener información sobre las palabras.
- Distribuir los paneles para un trabajo eficiente.
- Tres maneras de captar información adicional para uso posterior.
Recursos adicionales relacionados
DesContrastar mis conclusiones sobre el sentido contextual con los mejores comentarios (texto)
Tuve un profesor de griego que solía relatar la siguiente anécdota. Cuando la gente en las iglesias se enteraba de que sabía griego, con frecuencia se le acercaban con una misma pregunta. Abrían sus Biblias a algún pasaje del Nuevo Testamento sobre el que tenían alguna duda. Señalaban una palabra o frase con el dedo y preguntaban, «¿Qué dice en el original?»
Mi profesor comentaba que miraba la traducción, la contrastaba con el texto del Nuevo Testamento griego que llevaba consigo y normalmente respondía: «Lo mismo.»
Dice que la gente generalmente se quedaba algo decepcionada con su respuesta. Como que esperaban que el texto original comunicara algo diferente, más especial o más profundo.
Comparto esta anécdota por la misma razón que lo hacía mi profesor. Enfatizar que nuestras mejores traducciones son bastante fiables. ¿Realmente querríamos que no fuera así? ¿Que fuera tan difícil recoger el pensamiento divino que solo un erudito trabajando en otro idioma fuera capaz de descubrir sus tesoros? No lo creo.
Desde luego que hay perspectivas que uno puede adquirir teniendo acceso a los idiomas originales. Sin embargo, y al mismo tiempo, creo que a veces se tienen expectativas poco realistas sobre esa clase de conocimiento. Casi creemos que nos ofrecerá conocimientos mágicos. Y hemos de decir también que ciertas maneras de comunicar nuestros estudios respecto a los idiomas originales fomentan esas ideas poco realistas.
Para ser honestos, lo que nos ofrece perspectivas nuevas, conocimientos más profundos, no es un contacto «mágico» con el idioma original sino el estudio esmerado del pasaje entero, con todo lo que eso implica. También, obviamente, tiene que ver con pedir que el Espíritu de Dios nos ilumine el entendimiento y que estemos dispuestos a escuchar.
En esta tarea hacemos como aquellas personas hacían con mi profesor. Nos acercamos a los eruditos para ver qué piensan ellos sobre el sentido del pasaje que venimos estudiando. Esperemos que en gran medida descubramos que, a efectos prácticos, nos dicen «lo mismo.» Desde luego que tendrán perspectivas adicionales y sabrán cosas que nosotros no sabemos. Es por esa razón que realizamos esta tarea. Pero tengamos unas expectativas realistas. En algunos casos, al comentar alguna palabra que venimos estudiando nos ofrecerán el sentido más «normal» que puede haber. Eso no nos debe sorprender. Normalmente veremos que hay un elevado acuerdo con el sentir de las traducciones y, esperemos, con las conclusiones que nosotros mismos ya venimos formando. Si nos ofrecen perspectivas nuevas y entendimientos profundos, probablemente se deba a que se hayan esmerado en el estudio del pasaje, más que por otra cosa. Y eso, también lo podemos hacer nosotros, conozcamos un idioma original o no.
La consulta eficaz de los comentarios
Comentaba, en el artículo sobre esta tarea, que en líneas generales, a efectos de la consulta de información específica, los comentarios suelen tener dos estilos de presentación. Hay unos pocos comentarios que, como en nuestro caso del significado contextual de las palabras en el pasaje, ofrecen esa información en apartados separados. La mayoría de los comentarios lo incluyen dentro del mismo comentario general que hacen sobre el pasaje. Ambas presentaciones tienen sus virtudes, pero nuestro acercamiento a cada una será ligeramente diferente.
Sin embargo, lo primero que haría para un trabajo eficiente, sería organizar mi escritorio para no perder tiempo innecesario. Cada uno decidirá cómo se organiza mejor, pero, por ejemplo, se podría hacer una distribución como la que se ve en pantalla y guardarla como un «Entorno» al que puede volver si tenemos que interrumpir nuestra labor. Arriba tengo una Biblia y mi Guía de pasaje. Esta me abrirá mis comentarios, que tengo habilitados en el panel grande a la derecha para una lectura fácil. Abajo a la izquierda he abierto mis Archivos de notas para cada día de nuestro proceso. De esta manera, si al consultar mis comentarios, leo algo que es mejor trabajar en otro momento del proceso, pero no quiero olvidarme de ello, puedo abrir el archivo correspondiente sin pérdida de tiempo, dejar la idea y seguir adelante.
Comentarios con apartados separados
Todo dependerá de los comentarios específicos que tengas en tu colección y cómo estén estructurados, pero algunos comentarios tienen apartados especiales sobre la terminología empleada en el pasaje. Por ejemplo, el comentario de Kistemaker para 1 Juan tiene un apartado cada par de versículos titulado «Palabras, frases y construcciones griegas en …» Lo que encuentro útil de esto es que puedo consultar lo que Kistemaker tiene que decir sobre cada palabra sin correr el riesgo de distraerme con otros asuntos en el comentario. Voy. Leo. Reflexiono. Y anoto lo que me parezca particularmente relevante.
Por ejemplo, si estuviera trabajando mi entendimiento del uso de «Niños», bajando a este apartado en el 13b, veo que Kistemaker opina que el uso de πaιδία es sinónimo de τεκνία y se usa como expresión cariñosa. Lo anoto.
Podríamos ver más ejemplos, pero no es realmente necesario a efectos de este tutorial. Me resulta muy fácil consultar apartados de este tipo, ya que a que a medida que voy avanzando por mi lista de palabras, sé exactamente dónde ir en este comentario para una aportación escueta, sin otras distracciones.
Comentarios Narrativos
Con otros comentarios será más bien cuestión de ir a la porción de comentario correspondiente, y leer lo que escriben. Al trabajar con tus comentarios, los irás conociendo mejor y sabrás cuales te son de mayor utilidad en un momento dado y cuáles en otro.
Por ejemplo, aunque en la guía de pasaje en la colección Platino, los Estudios Bíblicos ELA aparecen como comentarios, si me pongo a leer lo que viene, hay muy poco que profundice en mi idea de las palabras al nivel que las estoy investigando. Es una serie que está bien elaborada, pero más a nivel introductorio que lo que estamos haciendo ahora. Sin embargo, en otra línea, puede que el pequeño cuadro que presenta sobre «hijitos», «padres» y «jóvenes» me sea útil para la presentación. A lo mejor hago una nota sobre ello en mi Archivo de notas, titulado, «Bosquejo». Evidentemente, puedo escribirlo todo, pero dado que en este momento no me quiero detener en ello, sino seguir con mi lectura sobre las palabras, abro el menú del panel y copio la ubicación como URL y la pego en mi nota. Cuando llegue a mi trabajo sobre el bosquejo, podré volver no solo sobre esta idea, sino ir así de rápido al apartado que me dio la idea. Sigo adelante…
Para esta clase de trabajo, debido a sus características, el Comentario Bíblico Mundo Hispano es algo más prometedor. Me pongo a leer y veo un comentario muy específico sobre varias de las palabras que tengo apuntadas. Por ejemplo, veo unas oraciones sobre el verbo «perdonar». Sin embargo, debido a cómo vengo entendiendo el pasaje y mi trabajo con los léxicos no estoy muy seguro de que el autor haya acertado en este caso aunque, eso sí, creo que su reflexión sobre el tiempo perfecto, que indica que el perdón del que habla se completó en el pasado y sus efectos duran, es correcta. Anoto lo siguiente, por ejemplo: «CBMH. Dice que «Significa despedir, pedir que se vaya. El perdón de Dios incluye dejar nuestros pecados, con su culpa, impureza y sentencia al pie de la cruz.» Una imagen bonita, pero ¿es esa noción precisamente la que tiene en mente Juan aquí?, ¿Se podría escribir, «Os escribo a vosotros, hijos, porque vuestros pecados han sido despedidos, se ha pedido que se vayan»? Me parece más acertada la acepción más sencilla y directa de «perdón» que ya indicaban Tuggy y Louw y Nida, entre otros.»
De naturaleza similar es la serie de comentarios, «El conocimiento bíblico». A pesar de que su línea escatológica controle demasiado algunas conclusiones en ciertos pasajes, suele tener observaciones textuales dignas de considerar. Por ejemplo, en el v. 17, en cuanto a la palabra μένω, viene un comentario que matiza en función del sentido en este versículo. Dice, “Permanece” es la palabra menō, tan característica de los escritos de Juan (cf. 2:6). Señala, como lo hace en casi todos los lugares donde aparece en esta epístola, una vida que persevera en la comunión con Dios. Aquí, sin embargo, se introduce el concepto adicional de que la existencia que se vive en comunión con Dios, que rechaza los valores pecaminosos y pasajeros de este mundo, es una vida que en realidad no tiene fin.» Es un comentario que me ayuda un poco más a pensar en el uso de esta palabra en este contexto. Lo apunto en mi nota.
Conclusión
Una observación adicional antes de terminar. Recordar que hay varias maneras de captar una idea de manera rápida.
- Vimos una opción hace unos minutos, cuando copiamos la ubicación como URL.
- Pero también podemos escoger una sección de texto, y clic-derecho, «Agregar una nota a…», o
- «Agregar un recorte a…». Y en el caso de recortes, es bueno siempre agregar una etiqueta para luego poder filtrarlos.
La opción que escojas responderá un poco a tus preferencias, la clase de contenido del que se trata, y si estás un poco mejor organizado para una cosa u otra. Pero para que aparezcan como opciones al hacer clic-derecho, es importante que estén abiertas en pantalla, como la tenemos en este momento.
Contrastar tus conclusiones sobre el uso de las palabras en tu pasaje con los mejores comentarios que tienes puede ser una tarea muy buena. A veces aportan matices que ayudan, otras veces, no tanto. Evidentemente, mucho dependerá de lo que tengas en tu colección.
En el siguiente tutorial ataremos todos los cabos referente a nuestro trabajo con las palabras.